λίσσομαι: precor, oro, exoro, obsecro.
Verbum ipsum Graecum denominativam adhibuisse formam videtur: Graece enim
λιτή dicebatur, ut precatio obsecratiove significaretur. Stirps eadem Graia
*λιτ-, quam nullus alius praetestatur sermo, apud Graecos nonnulla peperit
verba, sicut λιτός aut λιτανός, quae ambo supplicem significant, unde etiam
λιτανιάν ac λιτανεύω invenimus. Τὸ λίσσασθαι in Homeri poemasin summe
comperitur, quod verum hoc modo partum esse constat: λιτ+j (quod antiquo
more in verborum radicibus disponitur)+ο+μαι, unde λίσσομαι aliaque.
Apud Homerum in Iliadis primo libro (vv.12-17) cum de Chryse narrabatur ac
de eius precationibus in Agamemnona, quibus inauditis, ille Apollo ultione
sua Graios adfecit:
οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα
Ἀτρεΐδης· ὃ γὰρ ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν
λυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ' ἀπερείσι' ἄποινα,
στέμματ' ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος
χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ, καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιούς,
Ἀτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω, κοσμήτορε λαῶν·
Quod Chrysem vituperavit sacerdotem
Agamemnon Atrides: is (Chryses) nam ad celeres naves
filiam liberandi causa pervenit innumera dona ferens
signaque Apollinis manibus tenens super sceptro
aureo precaturque omnes Graecos, maxime
filios Atrei, virorum congregatores.
Illa praeterea Sappho in carmine suo praeclaro numen Veneris invocandi
causa verbo ipso utitur, ut dea sibi in curis amorosis adnueret:
Ποικιλόθρον' αθάνατ' Αφρόδιτα,
παί Δίος δολόπλοκα, λίσσομαί σε·
μή μ' άσαισι μηδ' ονίαισι δάμνα,
πότνια, θύμον.
Inmortalis Venus throno variis coloribus,
filia Iovis fallax, te precor: ne
straveris curis tormentisve,
diva, cor.
Andreas Latine interpretatus est
Scripsit Didacus et Franciscus Ticinensis