Annus
2 0 1 9


Τὰ τῷ ἰᾶσθαι καὶ τῷ θεραπεύειν διαφέροντα

De origine verborum (VI)

ἰάομαι: medeor, medicor, morbi curam adhibeo, sano

θεραπεύω: curo, alicui salutem prospicio, consulo

Quid enim inter verba Graeca pro "curando" sive "medicando" differt? Ambo enim prima specie significationem eandem conferre queunt: nobis nam facillime intellectu Latine significatus concivimus atque cotidiano more amborum usus anceps est. Vt melius tamen explanetur incognitum, Evangelii Lucae (IX, 1-2) σελίδας perlegere possumus:

Συγκαλεσάμενος -scil. Ἰησοῦς- δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν. Καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι -scil. τοὺς ἀσθενεῖς-. id est Latine: "Apostolis convocatis duodecim, potestatem ac potentiam et daemonia expellendi et morbos curandi commisit. Postea illos Dei regni legatos et aegros sanandi causa quoquo allegavit."

Voces igitur Graeco in sermone aliquo modo inter se discrepationes proferunt: altera ideo -id est τὸ ἰᾶσθαι- stricto sensu aegrotos sanare tamquam medicus significare videtur: Graece enim ἰατρός medicus nuncupatur, sicut verba simillima ἰατρικὴ τέχνη, ἰατρεύω atque ἰατρόμαντις, quae significare videntur "ars medica", "mederi" atque "medicus sibyllinus", ut Asclepiadis ipsius sacerdotes Epidaurenses. Altera autem -id est τὸ θεραπεύειν- sensus alios secum afferre consentitur: curae atque servitii speciem verbum sibi adligat, quod in Evangelio maxime patetur. Apostoli enim aegris tam in corpore quam in spiritu, id est peccatoribus, praestare iubentur, ut θεραπὼν θεράπευμα δεσπότηι ἢ ξένωι βοηθήσει -id est Latine: "servus servitium suum sive domino sive advenae adferet."

Andreas Latine interpretatus est

Scripsit Didacus et Franciscus Ticinensis



Retro ad:

Novissima editio
Summum paginae