SENTENTIAE GRAECAE LATINE TRANSLATAE(VIII)
Ut traditur, ante omnes Ulixes comitesque belli in undis alienis sulcos
aequoreos findere ausi sunt. Inter omnes autem constat “mare Internum ” Romanorum scriptores “ Nostrum” appellavisse cum Carthaginiensibus devictis terra
marique dominarentur ; sed prioribus saeculis primi Poeni sedes mercaturae
in litoribus constituerunt usque ad Hispaniam navibus advecti, deinde
Graeci praesertim in partem Italiae opportune nuncupatam Magnam Graeciam et
in Siciliam colonos sparserunt; quamvis hic non liceat singillatim omnia
narrare, tamen proferre sufficit illa Socratis verba (Plato, Phaed. 31): ἔτι
τοίνυν, ἔφη, πάμμεγά τι εἶναι αὐτό, καὶ ἡμᾶς οἰκεῖν [109b] τοὺς μέχρι
Ἡρακλείων στηλῶν ἀπὸ Φάσιδος ἐν σμικρῷ τινι μορίῳ, ὥσπερ περὶ τέλμα μύρμηκας ἢ βατράχους περὶ τὴν θάλατταν οἰκοῦντας, καὶ
ἄλλους ἄλλοθι πολλοὺς ἐν πολλοῖσι τοιούτοις τόποις οἰκεῖν.
Ἡ μεγάλη θάλαττα
a Graecis nominatum est mare quod ex eorum notitia totam
terram circumdabat, id est Oceanus Atlanticus; apud Romanos plurimi
scriptores, alius aliter explicans sententiam, eadem usi sunt: Mare Magnum vel Internum vel Oceanus Atlanticus, sed etiam
magna copia rerum incomposita et confusa. Hodierno tempore saepissime hoc
dictum in tot rerum diversitate iteratur.
θάλαττα
,
θάλαττα
clamaverunt, ut Xenophon narrat in opere Anabasi, milites regredientes in
patriam postquam deerraverant in Armeniam, tot comitibus amissis ob
proelia, famem, laborem, nivem geluque, ubi primum Pontum Euxinum
conspexerunt. Cum in montem Thechen ascendissent, magno clamore elato,
subsequentes incitaverunt, qui retro novum hostilem impetum timuerant. Haec
sententia legitur in primo capite fabulae quae inscribitur Ulixes, opus
scriptoris James Joyce.
Scripsit Lydia Ariminensis
|