Quoniam septingentesimus quinquagesimus annus recurrit,
Pro Dante Alagherio, qui anno MCCLXV
ortum habuit
Quoniam septingentesimus quinquagesimus annus
recurrit, ex quo Dantes Alagherius ortum habuit, versus quosdam
ex
eius poemate ‘Divina Comoedia’ inscripto depromere duxi.
Quibus versibus translationem Latinam anteposui.
Nunc ad
Poetam redeo, qui in cantu trigesimo tertio primae partis ‘Comoediae’
(quae quidem pars 'Infernum' dicitur)
mortem
narrat comitis Hugolini. Qui vir implacato atque inexorabili odio *caput
rodit Rugerii, archiepiscopi et infamis
proditoris. Forsan
dicet aliquis: "Cur hunc elegisti cantum horrendum?".
Respondeo quaerens: nonne in horrendis
vivimus
tempestatibus? Certe hic cantus legentibus delicatiore palato praeditis
aptus non est; attamen vividissimus.
*Caput hostis
rodere haud absurdum est: legantur, v. g., quae acciderunt post
proelium apud Cannas confectum (Livii,
'Ab
Urbe condita', L. XXII, 51, 9: «...in rabiem ira versa laniando
dentibus hostem exspirasset»). Cantus, quem Latine
reddidit Antonius
Catellacci (1753-1826), incipit sic:
«A
dape crudeli sursum tunc ora removit/ Peccator, satagens ea
detersisse capillis/ Invisi capitis, quod retro laeserat idem./
Inde
incepit: “aves me nunc renovare dolorem/ Atrocem, qui oppressa
gravat praecordia, vel cum/ Mente ipsum recolo,
et
referant mea verba priusquam,/ Sed dum dicta queant aliquod mea
gignere semen,/ Quod det probrum huic fedifrago,
quem
rodere conor,/ Me simul atque loqui lacrimasque effundere cernes./
Nescio tu qui sis, nec qua ratione deorsum/
Veneris
huc, vere sed Florentinus adesse/ Nunc mihi, ut has aures tangunt
tua dicta, videris./ Ipse fui comes Hugolinus
et
hoc bene noscas,/ Roggierusque fuit, qui hîc magnus episcopus
adstat,/ Nunc ego cur sim tam ferus isti ex ordine pandam./
Me
captum huius consiliis animoque maligno,/ Fidentemque huic
coniectum in vincla fuisse,/ Damnatumque neci, res est bene
cognita
cuivis./ Quod tamen haud unquam potuit tibi dicere quisquam,/
Nempe mihi fuerit mors quam crudelis et atrox,/
Nunc
audire et scire potes, si offensus ego sim”» [vv. 1-21] «Ut
nobis exorta dies iam quarta refulsit,/ Prostratum ante pedes
deiecit
se mihi Gaddus/ Addens: “hei mihi, mi genitor, cur non mihi
opem fers?”/ Hîc me obiit coram et quam vere conspicis ipsum/
Me
nunc, conspexi ternos cecidisse deinceps,/ Unum post alium
quinti inter lumina solis,/ Et sexti; coepi in tenebris
tum
quaerere quemquam/ Caecus ego et palpans binis vocitansque diebus/ Exstinctos;
sed cordolium ieiunia vincunt» [vv. 67-75]
Italice:
«La
bocca sollevo dal fiero pasto/ quel peccator, forbendola a’capelli/
del capo ch’elli avea di retro guasto./
Poi
comincio: «Tu vuo’ ch’io rinovelli/ disperato dolor che ’l
cor mi preme/ gia pur pensando, pria ch’io ne favelli./
Ma
se le mie parole esser dien seme/ che frutti infamia al traditor
ch’i’ rodo,/ parlar e lagrimar vedrai insieme./
Io
non so chi tu se’ né per che modo/ venuto se’ qua giu; ma
fiorentino/ mi sembri veramente quand’io t’odo./
Tu
dei saper ch’i’ fui conte Ugolino,/ e questi e l’arcivescovo
Ruggieri:/ or ti diro perché i son tal vicino./
Che
per l’effetto de’ suo’ mai pensieri,/ fidandomi di lui, io
fossi preso/ e poscia morto, dir non e mestieri;/
pero
quel che non puoi avere inteso,/ cioe come la morte mia fu
cruda,/ udirai, e saprai s’e’ m’ha offeso» (vv.1-21)
«Poscia
che fummo al quarto di venuti,/ Gaddo mi si gitto disteso a’
piedi,/ dicendo: "Padre mio, ché non mi aiuti?"./
Quivi
mori; e come tu mi vedi,/ vid’io cascar li tre ad uno ad uno/ tra
’l quinto di e ’l sesto; ond’io mi diedi,/
gia
cieco, a brancolar sovra ciascuno,/ e due di li chiamai, poi che
fur morti./ Poscia, piu che ’l dolor, poté ’l digiuno» (vv.67-75).
Scripsit Victorius Ciarrocchi, Italus Pisaurensis
|