Annus
2 0 1 2


Edmund Hillary – każdy go zna –
Eduardus Stachura, poeta, cuius carmina optime canit hospes noster hodiernus, Budyń, alicubi deplorat nimis maturum finem noctis in amicae amplexibus peractae:
 
Nieśmiało sunie brzask,                        
Zatrzymać chciałbym czas.                  
Inaczej jest...                                        
Czas musi biec.      
 
Idem Latine:
                               
Noctem Eos mox expellet.
Refrenare tempus vellem.
Numquam fiet id:
tempus semper it.
 
Talis maestitia voluptatem Veneream vitiare potest. Ideo potius imitandus mihi videtur impedimenta amoris despiciens vir, de quo narrat is limericus Anglicus ante plus quam octoginta annos scriptus:

 

There was a young plumber of Leigh

Who was plumbing a girl by the sea.

She said. “Stop your plumbing,

There’s somebody coming!”

Said the plumber, still plumbing: “It’s me!”[1]

 

Quem limericum ita conatus sum Polonice et Latine reddere:

 

Edmund Hillary – każdy go zna –                           

z młodym Szerpą się gził na K2.                              

– Proszę wyjść mi z odbytu!                                    

Ktoś się zbliża do szczytu!                                       

Na to Edmund, wciąż dupcząc: – To ja!                  

 

Quaedam femina (quaenam, id tego)

se in hortis praebebat Cethego.

Ea dixit: – Abito!

Pluet Iuppiter cito!

Is non desinens ait: – Et ego!

 

                                                                       Nicolaus Simonides

 



[1] The Limerick. 1700 Examples, with Notes, Variants and Index, ed. G. Legman, Novi Eboraci MCMLXIX, exemplum 60.

Scripsit



Retro ad:

Novissima editio
Summum paginae