Annus
2 0 0 7


SPIEGEL ONLINE - 12

VIR IN DIALOGÉO* PUELLAM SIMULAVIT

Virum post dialogum interretialem puero stuprum intulisse

Ex hôc die vir 41 (quadraginta unum) annos natus coram iudicibus Coloniensibus stupri accusatus est. Idem dicitur in dialogéo* interretiali cum puero quodam 14 (quattuordecim) annos nato communicans simulasse se esse puellam et cum illo constituisse, ut inter se convenirent et, postquam convenerint, illi puero intulisse stuprum.

Coloniâ Agrippinensi ex urbe – Cum inter se convenissent, Michael W. 41 annos natus dicitur contendisse se esse patrem puellae, quae subito in morbum incidisset. At actori publico persuasum est virum minando id effecisse, ut puer actiones venereas perpetraret. Etiam diebus sequentibus reo ter id contigisse, ut puero 14 annos nato persuaderet participare communes actiones venereas. Semel saltim puerum a reo esse inebriatum.

Declaratione a patrono suo recitatâ reus Vuperivallensis crimina recusavit. Se hunc iuvenem cognovisse in dialogéo interretiali, qui nemini accessibilis esset nisi minimum 16 (sedecim) annos nato. Necnon idem dialogéum ad nullos homines spectare nisi ad viriles. At actor publicus contendit adulescentem a reo cognitum esse in apologéo "Knuddels.de". In eodem enim adulescentes publicare solent imagines sui ipsius et de rebus inter se communicant maximê variis.

Reus autem coram iudicibus descripsit se esse cum discipulo (qui est auditu debili) coniunctum „amore flagranti". Contra ac actor publicus contendisset, iuvenem nequaquam esse „timefactum, quid ipse vellet incertissimum, veneris imperitum". Reverâ illum egisse in compluribus iam cinaedorum foris interretialibus, quod demonstrari posset certis paginis computatralibus expressis.

Puer 14 annos natus interrogatus est publico excluso. Iudices primo constituerunt, ut causa agatur per triduum.

__________

*dialogéum, *dialogéi n. appelletur id, quod Anglicê dicitur chat-room, i.e. interretialis locus virtualis, ubi homines habent dialogos. Hoc verbum Graecanicum finxi secundum exemplum verborum Graecorum, quae sunt: odéum, éi n. (Gr. odeion) „locus, ubi cantica fiunt", therotrophéum,-ei n. „locus, ubi bestiae cibantur", paedagogéum,-éi n. (vel –íum,-íi n.) „locus, ubi infantes educantur", muséum,-éi n. „locus, ubi Musae sunt", eqs. Suffixum Graecum „-eion", quod latinizatur per –éum aut –íum, spectat ad locum.

Hanc relationem d.12. m.Apr. a.2007 in periodico interretiali „Spiegel online" inventam e Theodisco sermone in Latinum convertit Nicolaus Groß praeceptor Sedis interretialis domûsque editoriae, quae appellatur LEO LATINUS: http://www.leolatinus.com/

Scripsit Nicolaus Gross



Retro ad:

Novissima editio
Summum paginae