Varsoviae nata
per rete divulgata
ad omnia scitu digna spectans

Solis die 5 mensis Julii 2020
Prima
Nuntii
Acta
Crater nugarum
Miscellanea
In orbe
Politica
Scientiae
Valetudo & medicina
Athletica
Oeconomia
Homines
Socialia
Percontatio
Religio
Opiniones
Insolita
Chronicae
Epistula Leonina
Sanctus
Matterae
In Tempore "Coronario"
Cultura
Historia
Biographiae
Cinemata
Libri
Cultus Civilis
Poesis
Ellenica
Gnomon
Otium
Ars vivendi
Periegetica
Crucigramma
Hebdomada aenigmatum
facetiae
Fabulae
Holmesiaca
Detector Vacca
Narrationes
Superbia & odium
Crabatus
Varia
Vita Latina
Textus varii
Scholastica
Epistulae lectorum
Tempestas
Qui simus
Archiva
Annus 2020
Annus 2019
Annus 2018
Annus 2017
Annus 2016
Annus 2015
Annus 2014
Annus 2013
Annus 2012
Annus 2011
Annus 2010
Annus 2009
Annus 2008
Annus 2007
Annus 2006
Annus 2005
Annus 2004

ELLENICA

Preces Graecae

λίσσομαι: precor, oro, exoro, obsecro.

Verbum ipsum Graecum denominativam adhibuisse formam videtur: Graece enim λιτή dicebatur, ut precatio obsecratiove significaretur. Stirps eadem Graia *λιτ-, quam nullus alius praetestatur sermo, apud Graecos nonnulla peperit verba, sicut λιτός aut λιτανός, quae ambo supplicem significant, unde etiam λιτανιάν ac λιτανεύω invenimus. Τὸ λίσσασθαι in Homeri poemasin summe comperitur, quod verum hoc modo partum esse constat: λιτ+j (quod antiquo more in verborum radicibus disponitur)+ο+μαι, unde λίσσομαι aliaque.

Apud Homerum in Iliadis primo libro (vv.12-17) cum de Chryse narrabatur ac de eius precationibus in Agamemnona, quibus inauditis, ille Apollo ultione sua Graios adfecit:

οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα

Ἀτρεΐδης· ὃ γὰρ ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν

λυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ' ἀπερείσι' ἄποινα,

στέμματ' ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος

χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ, καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιούς,

Ἀτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω, κοσμήτορε λαῶν·

Quod Chrysem vituperavit sacerdotem

Agamemnon Atrides: is (Chryses) nam ad celeres naves

filiam liberandi causa pervenit innumera dona ferens

signaque Apollinis manibus tenens super sceptro

aureo precaturque omnes Graecos, maxime

filios Atrei, virorum congregatores.

Illa praeterea Sappho in carmine suo praeclaro numen Veneris invocandi causa verbo ipso utitur, ut dea sibi in curis amorosis adnueret:

Ποικιλόθρον' αθάνατ' Αφρόδιτα,
παί Δίος δολόπλοκα, λίσσομαί σε·
μή μ' άσαισι μηδ' ονίαισι δάμνα,
πότνια, θύμον.

Inmortalis Venus throno variis coloribus,

filia Iovis fallax, te precor: ne

straveris curis tormentisve,

diva, cor.

Andreas Latine interpretatus est

Scripsit Didacus et Franciscus Ticinensis



Profectae de profectura edita sunt!

  SANCTUS
EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM (cap.XXIV)
Ultimum capitulum in Latinitatem classicam conversum
  CINEMATA
LONGISSIME
Fabula lepida trium senum
  ELLENICA
Πιέζω
De origine verborum (XXXV)
  ELLENICA
Ἀλεξία
De origine verborum (XXXIV)
  ELLENICA
ΓΝΩΜΗ Β'

 

Latine loqui disce!!


Subnotationes fient
ante finem Septembris.

==============

=============

AMICI EPHEMERIDIS: