Patatae Gallicae denuo Gallicae sunt!
Patatae Gallicae denuo Gallicae fiunt
Scis certe, lector care, holus a
Christophoro Columbo ex insulis Caribicis in Europam primum
adportatum, quod nunc maximi momenti sit diaetae haud parvae
partis populationis mundi - plerique Latinistae id 'pomum
terrestre' nominant, alii 'tuberum', nam est illud re vera
fructus solani tuberosi (tale est nomen Linneanum plantae); nobis
tamen magis placet a sermone Haitiano derivatum 'patata'.
Qualecumque tamen horum nomen malis, sine dubio intelleges, quod
per notam patatarum Gallicarum significamus - illa scilicet poma
terrestria (sit tibi, Latinista plereque!) fricta, quae in
tabernis negotiatonis "Mc Donald's" necnon ei similibus
semper fere copadio Hamburgensi adiaceant. Lingua Americana
patatae tales nominantur 'French fries', id est patatae Gallicae
(anno 1894 a scriptore O. Henry primum nomen id adhibitum).
Nominabantur ergo ita, sed non semper. Anno enim 2003,
postquam Francogallia se bello Iraquiensi ut socius Americanorum
immiscere noluisset (duce repugnationis praesidente terrae
Iohanne Chirac), decreverunt senatores factionis in USA regiae
Rei Publicanae, ut saltem in cauponis aedium Congressus in Monte
Capitolio Vasingtoniensi positis non liceret hunc cibum plus
patatas Gallicas nominare - abhinc patatae libertatis ('freedom
fries') vocari eas deberes, si in Monte Capitolio mos tibi
cottidianus prandium sumere esset. Nulli ponderis hic erant
vehementissimae explanationes functionariae diurnariae legationis
Francogallorum Vasingtoniae, Nathalie Loisau, cibum patatarum
Gallicarum nomenque eius originem e Belgica duxisse (adesset huic
rei Hercules Poirot!). Quod novum nomen, a coquis parlamenti
Americani nolentibus volentibus acceptum (simul 'French toast', i.e.
panniculus ovo lacteque perunctus deinc tostus, in 'freedom toast'
mutari debuit), usque ad ultimos dies mensis Iulii anni
praesentis valebat - tunc enim, relationibus cum Francogallia
multo iam maioribus, patatae Gallicae, quamquam sine senatus
consulto, in Montem Capitolium reverterunt.
Res similis tamen iam antea in USA evenerat. Anno 1917, cum
America bellum Germaniae indicasset, nonnulla verba
Angloamericana originis Theodiscae - ut sunt 'sauerkraut' (brassica
aceto condita) et 'dachshund' (canis taxoninus) - officialiter
mutata sunt in brassicam necnon catulum libertatis (liberty
cabbage; liberty puppy).
Deo gratia mense Decembri anni 1941 Americani nondum illud sushi
sciverunt, nam piscis nimia libertate praeditus nullo modo gulam
transiret...
Scripsit Kokori
|